首页 谜拟 Q 变成「谜拟丘」!部分宝可梦变更简体中文名称 疑似不能使用英文?

谜拟 Q 变成「谜拟丘」!部分宝可梦变更简体中文名称 疑似不能使用英文?

发布时间: 编辑:手游妹妹 阅读量:322次

  宝可梦微博近日宣布,即日起将变更部分宝可梦的简体中文名字,繁体中文名称不受影响。根据公告,「多边兽 Ⅱ」、「多边兽 Z」、「谜拟 Q」将采用全新名称,改名为「多边兽 2 型」、「多边兽乙型」、「谜拟丘」,用现代阿拉伯数字和汉字取代了罗马数字和英文。

谜拟 Q 变成「谜拟丘」!部分宝可梦变更简体中文名称 疑似不能使用英文?

  为配合《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》游戏软体中文化版本推出,部分宝可梦的中文名称自 2016 年起陆续重新命名,包含我国玩家熟悉的「乘龙」更名为「拉普拉斯」、「大甲」更名为「凯罗斯」、「3D 龙」更名为「多边兽」、「袋龙」更名为「袋兽」、「雪拉比」更名为「时拉比」⋯⋯等。

谜拟 Q 变成「谜拟丘」!部分宝可梦变更简体中文名称 疑似不能使用英文?

  当时由于统一所有中文译名,因此香港玩家原本的正式翻译「比卡超」也被统一为「皮卡丘」,曾引起一波争议。如今简体中文版本又单独改名,再度形成翻译不一致的状况,并未对此解释理由。

  有部分网友猜测,如果是因为国内政策规定,英文不能使用于游戏名词中,也有玩家质疑,为什么罗马数字就不行,阿拉伯数字就可以?

  事实上,虽然《精灵宝可梦 太阳 / 月亮》起就已支持简体中文,但由于 Nintendo 3DS 之后的《精灵宝可梦》主机系列作都没有在国内正规发行,也有人分析这可能是因应腾讯近日的国行版本Nintendo Switch 公司货的推出,在为《精灵宝可梦 Let's GO!皮卡丘 / Let's GO!伊布》、《宝可梦 剑 / 盾》预作热身准备?小编也不得而知了

相关资讯
猜你喜欢